危険な「誤変換」に注意を!! [トレンド]
文字を手書きの場合は
そんなミスしないんですがね・・・
これは、ひどいミスです。
お腹を抱えて笑ってしまうような。
「続きを読んでいただきたいです」
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
シチュエーションを想像して
ください。。。
~~~ここから記事になります~~~
PC・スマホの文章入力では、思わぬ「誤変換」が起こりがち。
特に「予測変換」機能が一般化した今、意表をつく変換に笑ってしまうことも。
(確かに予測変換機能は
便利なのと共に
え???これかよ!!ってなったりしますよね。)
しかし、仕事となると笑い話では済まされない。
(私は、まだ仕事上でこんなミスはないのですが・・・)
かつて知人がガソリンスタンドのチラシを制作したときの話。
「手洗い洗車」が「手荒い洗車」と誤変換されたことに気付かず納品してしまい、「これでは誰も洗車に来ない!」と怒られたとか。
(www車に傷付けるぐらい手荒いのかしら?)
そんな困ったミスに備えるべく、『ゆかいな誤変換。』の著者、ヨシナガさんに、ありがち失敗例を聞いてみた。
(この本は、読んだことがありませぬ。)
「上司に『取引先に行きます』とメールした(つもりの)営業マン。
なんと、『鳥引き裂きに行きます』と誤変換されており、
上司から『何しに行くんだ!』と叱られたなんて話があります」
(確かに、何をしに行くんだ??笑)
同じくビジネスシーンの“変換事故”をもうひとつ。
人を紹介するメールで、「昔気質の真面目な男性」と送ったつもりが、「昔堅気の真面目な男性」と誤変換!「昔堅気」ってことは「今、ヤクザ」?
(ビジネスのミスはこんな感じです。)
さらに誤変換事故は恋愛シーンでも…。
(恋愛だと一瞬で恋が終わる事態も・・・)
「恋人に『あなたの顔、何回も見たい』と送ったつもりが、
(多分、この方は恋人の
外見が好きなのでしょう!)
『あなたの顔、なんか芋みたい』と。
ウソみたいだけど、ホントの話です」
(これじゃ、外見どころではない! ひどい話だ!!)
これは失恋必至…。他にはどんなものが?
「ケンカした彼女と仲直りすべく送ったメール。
『今日ケンカした君のことばかり考えてしまう』と書いたつもりが、
(確かに、仲直りメールで
結局のところ、ずっと相手のことを 考えていたって話はよくある話です。)
(しかし)
『狂犬化した君のことばかり考えてしまう』と誤変換。
ケンカが再燃したのは言うまでもありません」
(WWW)
文脈があっているだけに、これは痛い失敗。
この他、以下のような誤変換がありがちとか。
(本当に痛いですな。)
「『委託内容』を『痛くないよう』。『電車なら間に合いそう』を『電車ならマニア移送』。
『届け物です』を『トド獣です』。
『お取り引きしたいのですが?』を『お取り引き死体のですが?』などはよくある失敗です」
意表をつく誤変換の数々。皆さん、変換事故にはご注意を。
(注意しましょうね。笑)
~~ここまでが記事になります~~
世の中がますます便利になってきていての
現象だと私は思います。
誰もが、ケータイやPCを使う時代です。
文字を手書きで書くならこんなミスは
絶対にないんですよね(´・ω・`)
機械に任せっきりの
現在だからこその
ミスです。
大事なメールの場合は
「確認」する癖を付けることを
オススメします。
送る前に確認ね。
大事なメールの時こそ
深呼吸です(´∀`)
以下は、記事の中に使われた 誤変換が記載されている本です。
コメント 0